Donna Batkis

We are grateful for the trailblazers who paved the way for all of us in our history and those who make our lives better day by day. We celebrate the life and contributions of our team members, colleagues, and allies this International Women’s History Month.

Donna Marie Fallon Batkis

¿De dónde eres? comparte algo característico de tu lugar de origen. Where are you from? share something typical from where you are from.

I was born in the Hudson River Valley of New York State. It is a land where the ancient glaciers carved a deep river which flows into the Atlantic Ocean. I was raised in an area known for Apple Orchards and Dairy Farms. I always feel most at home when I am in nature. I worked on one of the dairy farms after school when in high school. They did not pay me in cash. I was paid a gallon of milk and time to ride the horses. I felt that was a fair deal. I come from a large, loving and very close family. We are Irish and German in origin and I love our traditions: Family, Faith and Fun!

Nací en el valle del río Hudson del estado de Nueva York. Es una tierra donde los antiguos glaciares tallaron un río profundo que desemboca en el Océano Atlántico. Crecí en una región conocida por huertas de manzanas y granjas lecheras. Siempre me siento relajada cuando estoy en la naturaleza. Trabajé en una de las granjas lecheras después de la escuela cuando estaba en la escuela secundaria. No me pagaron en efectivo. Me pagaron un galón de leche y tiempo para montar los caballos. Sentí que era un trato justo. Vengo de una familia muy grande, cariñosa y muy unida. Somos de origen irlandés y alemán y me encantan nuestras tradiciones: ¡Familia, fe y diversión!

¿A qué te dedicas? What do you do?

I am a Licensed Clinical Social Worker (an LCSW-C) and I have dedicated my life to helping people discover peace, safety, and wellness in whatever stage they find themselves in this journey of life. In my role as a bilingual mental health provider, I build therapeutic experiences that honor the entire person in a culturally and linguistically integrated, respectful relationship. I am especially dedicated to inviting all people, no matter where they are from or what languages they speak to become fully welcomed members of our society. I am a true believer in the power of healing, and I have a passion for ensuring that everyone I meet knows that they are so very important and so very respected.
Soy una trabajadora social clínica licenciada (LCSW-C) y he dedicado mi vida a ayudar a las personas a descubrir la paz, la seguridad y el bienestar en cualquier etapa en la que se encuentren en este viaje de la vida. En mi papel como proveedor bilingüe de salud mental, construyo experiencias terapéuticas que honran a la persona en su totalidad en una relación respetuosa cultural y lingüísticamente integrada. Estoy especialmente dedicada a invitar a todas las personas, sin importar de dónde sean o qué idiomas hablen, a convertirse en miembros totalmente bienvenidos de nuestra sociedad. Soy un verdadero creyente en el poder de la curación, y me apasiona asegurarme de que todos los que conozco sepan que son muy importantes y respetados.

¿Qué te motiva? What inspires you?

I have always been very motivated by the importance of inclusion. As a young person, I was terribly bullied for my learning differences. I found that the more people felt included, the more creative and kinder the world is. I seek to build a world in which inclusion and kindness help drive creativity and community.

Siempre me ha motivado mucho la importancia de la inclusión. Cuando era joven, fui terriblemente acosada (bullied) por mis diferencias de aprendizaje. Descubrí que cuantas más personas se sienten incluidas, más creativo y amable es el mundo. Busco construir un mundo en el que la inclusión y la amabilidad ayuden a impulsar la creatividad y la comunidad.

¿Qué le dirías a tu yo más joven sobre donde te encuentras ahora en tu vida? What would you tell your younger self about where you are in life?

I wish that I left to live in Mexico earlier. I was fortunate to have made the decision to go to Mexico to help at an orphanage after the 1985 earthquake. It was transformative. It is critical to experience other cultures and learn other languages. Due to my heritage, I took German for 8 years, but if I could have done it all over, I would have sought to understand Latin American Cultures earlier. There is so much richness and so much to learn from the beautiful peoples of the Americas.
Me hubiera ido a vivir a México antes. Tuve la suerte de haber tomado la decisión de ir a México para ayudar en un orfanato después del terremoto de 1985. Fue transformador. Creo que es fundamental experimentar otras culturas y aprender otros idiomas. Debido a mi herencia, tomé alemán durante 8 años, pero si hubiera podido hacerlo todo, habría buscado entender las culturas latinoamericanas antes. Hay tanta riqueza y tanto que aprender de los hermosos pueblos de las Américas.

Aunque todo lo que has hecho en tu vida es producto de tus esfuerzos, siempre tenemos personas que nos han apoyado a las que agradecer o recordar. ¿Quiénes son esas personas para tí y por qué? Although everything you’ve accomplished in your life is the product of your efforts, there are always people to thank or think about who supported you. Who are those people for you and why?

My parents always encouraged and guided me. I am very family oriented and when I got married, I widened my family to include Argentine relatives! I thank them for allowing me to understand the pain of civil war and how it can linger in generations. I am especially thankful to my first Social Work Supervisor, Pat Walter, who taught me to ” always wonder about what the other person does not feel you can understand of their experience.” My husband, Marcelo, taught me to be brave, no matter how impossible something seemed, and my mentor Tom Koenig, taught me to be a fierce and implacable advocate for the needs of our Spanish Speaking, Latino patients struggling with mental wellness.

Mis padres siempre me motivaron y guiaron. Estoy muy orientado a la familia y cuando me casé, amplié mi familia para incluir parientes argentinos. Les agradezco por permitirme comprender el dolor de la guerra civil y cómo puede persistir en generaciones. Estoy especialmente agradecido con mi primer Supervisor de Trabajo Social, Pat Walter, quien me enseñó a “siempre pregúntate qué es lo que la otra persona no siente que puedas entender de su experiencia”. Mi esposo, Marcelo, me enseñó a ser valiente, sin importar cuán imposible parezca algo, y mi mentor, Tom Koenig, me enseñó a ser un defensor feroz e implacable de las necesidades de nuestros pacientes latinos de habla hispana que luchan por el bienestar mental.

¿Qué significa para ti la equidad en oportunidad para los Latinos? What does it mean for you equity in opportunity for Latinos?

Equity means bringing the full force of what you know to the table and having that knowledge be honored and implemented. There is depth and richness in the perspectives of Latino cultures. Equity goes beyond access. Equity demands inclusion as decision and policy makers at all levels. Equity is not accomplished via surveys. Equity requires a widening of perspectives so that we can all walk forward together.
Equidad significa traer toda la fuerza de lo que sabe a la mesa y hacer que ese conocimiento sea honrado e implementado. Hay profundidad y riqueza en las perspectivas de las culturas latinas. La equidad va más allá del acceso. La equidad exige la inclusión como tomadores de decisiones y políticas en todos los niveles La equidad no se logra a través de encuestas. La equidad requiere una ampliación de las perspectivas para que todos podamos caminar juntos.

¿Hay algo más que te gustaría compartir? Is there anything else you would like to share?

I am incredibly grateful to the Latino community in Baltimore for having embraced me when I arrived here in 2007 from Denver. Bearing witness to the power of community as a Testimonios Facilitator had been a blessing. Centro SOL, Latino Racial Justice Circle, Latino Providers Network Unidos y Seguros, St. Clare’s Medical Outreach, and the New American Advisory Group are filled with inspiring people doing the inspiring work of transforming our society into a kinder, more inclusive one. Mil Gracias! Estoy increíblemente agradecido con la comunidad latina de Baltimore por haberme aceptado cuando llegué aquí en 2007 desde Denver. Dar testimonio del poder de la comunidad como Facilitadora de Testimonios había sido una bendición. Centro SOL, Latino Racial Justice Circle, Latino Providers Network Unidos y Seguros, St. Clare’s Medical Outreach y New American Advisory Group están llenos de personas inspiradoras que realizan el trabajo inspirador de transformar nuestra sociedad en una más amable e inclusiva. ¡Mil Gracias!


Learn more about Centro SOL at Who we are

Share this post